Elmalılı Hamdi Yazır:
(O), alevli bir atese girecektir.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
O, bir alevli ateşe girecektir.
Ali Fikri Yavuz:
O, bir alevli ateşe girecek.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
O, bir alevli ateşe yaslanacak.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
(O), alevli bir ateşe girecektir.
Fizilal-il Kuran:
Alevli ateşte yanacaktır.
Hasan Basri Çantay:
Alevli bir ateşe girecek o.
İbni Kesir:
Alevli ateşe girecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bir alevli ateşe girecektir.
Tefhim-ul Kuran:
Alevi olan bir ateşe girecektir.
Diyanet Vakfi:
(1-5) Ebu Leheb´in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
O bir alevli ateşe yaslanacak