Furkân Suresi 28. Ayet Meali
يَٰوَيْلَتَىٰ
لَيْتَنِى
لَمْ
أَتَّخِذْ
فُلَانًا
خَلِيلًا
Elmalılı Hamdi Yazır:
"Eyvah!" diyecek, "keske falancayi dost edinmeseydim.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
“Yazıklar olsun bana, keşke falanı dost edinmeseydim!”
Ali Fikri Yavuz:
Yazıklar olsun bana! Keşke (beni sapıtan) falanı dost edinmeyeydim.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Eyvah! Keşke falancayı dost edinmeseydin!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
«Eyvah!» diyecek, «keşke falancayı dost edinmeseydim.
Fizilal-il Kuran:
Eyvah, keşki falancayı dost edinmeseydim!
Hasan Basri Çantay:
«Ne yazık bana! Keşki fülânı dost tutmayaydım».
İbni Kesir:
Vay başıma gelene: Keşki falancayı dost edinmeseydim.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Eyvah bana! Keşke falanı dost ittihaz etmese idim.»
Tefhim-ul Kuran:
«Vah yazıklar bana, ne olurdu da filanı dost edinmeseydim.»
Diyanet Vakfi:
Yazık bana! Keşke falancayı (bâtıl yolcusunu) dost edinmeseydim!
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Eyvah keşke falanı dost tutmıyaydım