Elmalılı Hamdi Yazır:
(8-9) Cehennemlikler, dikilmis direklere bagli olduklari halde, o atesin kapilari üzerlerine kapatilacaktir.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Ali Fikri Yavuz:
Uzatılmış direklere bağlı oldukları halde...
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
uzatılmış sütunlar içinde olarak.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
(8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Fizilal-il Kuran:
Uzun sütunlar içinde.
Hasan Basri Çantay:
(kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).
İbni Kesir:
Uzatılmış sütunlar arasında.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).