Elmalılı Hamdi Yazır:
"Ey kavmim! Ben size gelecek o çagrisma gününden (kiyamet gününden) korkuyorum."
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”
Ali Fikri Yavuz:
Ey Kavmim! Gerçekten ben, başınıza gelecek çağrışma gününden (imdad için birbirinizi yardıma çağıracağınız kıyamet gününden) korkuyorum.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ve ey kavmim, ben sizin için o çağrışma gününden korkuyorum.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
«Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum.»
Fizilal-il Kuran:
Ey kavmim, sizin için insanların korku ve dehşetten bağırıp birbirlerinden yardım isteyecekleri o çağırma gününden korkuyorum.
Hasan Basri Çantay:
«Ey kavmim, hakıykat ben size karşı o bağrışıb çağırışma gününden endîşe etmekdeyim».
İbni Kesir:
Ey kavmim; doğrusu ben, sizin için o feryad gününden endişe ediyorum.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Ve ey kavmim! Ben sizin üzerinize o feryâd ü figan edilecek günden korkuyorum.»
Tefhim-ul Kuran:
«Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.»
Diyanet Vakfi:
(32-33) «Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçacağınız günden korkuyorum. Sizi Allah´tan (O´nun azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onu doğru yola iletecek de yoktur.»
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım