Elmalılı Hamdi Yazır:
Halbuki daha önce (dünyada) O´nu inkâr etmislerdi. Uzak yerden gayba tas atiyorlardi.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Oysa daha önce onu inkâr etmişlerdi ve uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
Ali Fikri Yavuz:
Halbuki daha önce (dünyada) O’nu= Hz. Peygamberi inkâr etmişlerdi; ve bilmedikleri şeye haktan uzak olarak lâf atıp duruyorlardı; (Peygamber için sihirbazdır, şairdir, kâhindir diyorlardı).
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Oysa daha önce O´na küfretmişlerdi, uzak yerden gaybe taş atıyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Halbuki daha önce (dünyada) O´nu inkâr etmişlerdi. Uzak yerden gayba taş atıyorlardı.
Fizilal-il Kuran:
Vaktiyle onu inkâr etmişlerdi, o zaman uzaktan karanlığa taş atıyorlardı.
Hasan Basri Çantay:
Halbuki daha evvel ona küfretmişlerdi. Uzak bir yerden gaybe atıb tutuyorlardı.
İbni Kesir:
Halbuki daha önce onu inkar etmişlerdi. Uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Halbuki, O´nu evvelce inkar etmişlerdi ve gayba uzak bir yerden taş atıyorlardı.
Tefhim-ul Kuran:
Oysa daha önce onu inkâr etmişlerdi; onlar uzak bir yerden gayba atıp tutuyorlardı (dil uzatıyorlardı).
Diyanet Vakfi:
Halbuki daha önce onu (hakkı) inkâr etmişlerdi. Uzak bir yerden gayb hakkında atıp tutuyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Halbuki evvel ona küfretmişlerdi, uzak yerden gaybe taş atıyorlardı