Elmalılı Hamdi Yazır:
Anlar ki kendisine belkiran (bel kemiklerini kiran belali bir is) yapilir.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.
Ali Fikri Yavuz:
(Böyle kararmış yüzler, başlarına gelecek felâketle) bel kemiklerinin kırılacağını anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
kendilerine bel kıran belalı bir iş yapılacağını anlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.
Fizilal-il Kuran:
Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar.
Hasan Basri Çantay:
Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok belâ (lı bir iş) yapılacak.
İbni Kesir:
Belkemiğinin kırılacağını anlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.