Elmalılı Hamdi Yazır:
Ki o (müminler) namazi dosdogru kilarlar, zekati verirler ve ahirete de kesin olarak iman ederler.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(2-3) Kur’an, namazı dosdoğru kılan, zekâtı veren ve ahirete de kesin olarak inanan mü’minler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Ali Fikri Yavuz:
O müminler ki, namazı gereği üzere kılarlar, zekâtı verirler; âhireti ancak bunlar hakkıyla tasdik ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
ki namazı dürüst kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Ki o (müminler) namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak iman ederler.
Fizilal-il Kuran:
Onlar namaz kılarlar, zekâtı verirler ve ahirete kesinlikle inanırlar.
Hasan Basri Çantay:
(öyle mü´minler) ki namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler. Onlar âhirete kat´î kanaat edinenlerin de ta kendileridir.
İbni Kesir:
Onlar ki; namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de yakınen inanırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Öyle (mü´min) kimseler ki namazı doğruca kılarlar ve zekâtı verirler ve onlar ahirete de (evet onlar) kat´i surette inanırlar.
Tefhim-ul Kuran:
Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekâtı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman edenlerdir.
Diyanet Vakfi:
(2-3) Namazı kılan, zekâtı veren ve ahirete de kesin olarak iman eden müminler için bir hidayet rehberi ve bir müjdedir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Ki namazı dürüst kılarlar ve zekâtı verirler, Âhırette de onlar yakîn edinirler