Elmalılı Hamdi Yazır:
(Peygamber) Yüzünü eksitti ve döndü.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(1-2) Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü.
Ali Fikri Yavuz:
(Peygamber) hoşlanmadı ve yüzünü çevirdi,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Ekşidi (yüzünü ekşitti) ve döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
(Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü.
Fizilal-il Kuran:
Surat astı ve döndü.
Hasan Basri Çantay:
Yüzünü ekşitib çevirdi,
İbni Kesir:
Yüzünü asıp çevirdi,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.
Tefhim-ul Kuran:
Surat astı ve yüz çevirdi;
Diyanet Vakfi:
(1-4) (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.