Elmalılı Hamdi Yazır:
Sonra topragi nasil da yardik.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Sonra toprağı, iyiden iyiye yardık!
Ali Fikri Yavuz:
Sonra (nebat bitsin diye) toprağı bir yarış yardık.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Sonra o yeryüzünü bir yarış (iyiden iyiye) yarmaktayız.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Sonra toprağı nasıl da yardık.
Fizilal-il Kuran:
Sonra toprağı güzelce yardık.
Hasan Basri Çantay:
Sonra toprağı iyiden iyi yardık.
İbni Kesir:
Sonra toprağı iyiden iyiye yardık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.
Tefhim-ul Kuran:
Sonra yeri de yardıkça yardık;
Diyanet Vakfi:
(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Sonra o Arzı bir yarış yarmaktayız