Elmalılı Hamdi Yazır:
Elbette Allah´in onu döndürmeye gücü yeter.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter.
Ali Fikri Yavuz:
(Bu şekilde yaratılan bir insanı) elbette Allah, öldürdükten sonra diriltmeye kâdirdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Elbette O, onu döndürmeğe kadirdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Elbette Allah´ın onu döndürmeye gücü yeter.
Fizilal-il Kuran:
Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir.
Hasan Basri Çantay:
Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir,
İbni Kesir:
Şüphe yok ki O, onu yeniden döndürmeye kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir.
Tefhim-ul Kuran:
Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeğe güç yetirendir.
Diyanet Vakfi:
(5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Elbette o onu döndürmeğe kadirdir