Elmalılı Hamdi Yazır:
(Inanmazsaniz basiniza) tipki o taksimcilere (yahudi ve hiristiyanlara) indirdigimiz azap gibi (bir azab inecektir).
Diyanet İşleri Başkanlığı:
Nitekim biz kendi kitaplarını parçalara ayıranlara da (kitap) indirmiştik.
Ali Fikri Yavuz:
Tıpkı o Yahudi ve Hristiyanlara indirdiğimiz (azap) gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Tıpkı o taksim edenlere indirdiğimiz gibi.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
(İnanmazsanız başınıza) tıpkı o taksimcilere (yahudi ve hıristiyanlara) indirdiğimiz azap gibi (bir azab inecektir).
Fizilal-il Kuran:
Kutsal kitaplarının ayetleri arasında ayırım gözeten bölücülere de mesaj indirdik.
Hasan Basri Çantay:
(90-91) Nitekim iş bölümü yapanlara, Kur´ânı parçalayanlara da (öyle azâb) indirmişdik.
İbni Kesir:
Tıpkı o bölüşenlere indirdiğimiz gibi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Nitekim (o azabı,) taksimcilerin üzerlerine indirmiştik.
Tefhim-ul Kuran:
Parça ayırıcılarına indirdiğimiz gibi,