Elmalılı Hamdi Yazır:
"Biz bunu baska bir dinde isitmedik, bu mutlaka bir uydurmadir."
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(6-8) İçlerinden ileri gelenler, “Gidin, ilâhlarınıza tapmaya devam edin. İşte bu istenen şeydir. Biz bunu son dinde (en son dinî inanışlarda) duymadık. Bu ancak bir uydurmadır. O zikir (Kur’an) içimizden ona mı indirildi?” diyerek kalkıp gittiler. Hayır, onlar benim Zikrimden (Kur’an’dan) şüphe içindedirler. Hayır, henüz azabımı tatmadılar.
Ali Fikri Yavuz:
“Biz bunun söylediğini diğer dinlerde işitmedik; mutlak bir uydurmadır,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
«Biz bunu başka bir dinde işitmedik, bu mutlaka bir uydurmadır.»
Fizilal-il Kuran:
Biz bunun söylediğini babalarımızın bağlı olduğu son dinde de işitmedik. Bu uydurmadan başka bir şey değildir.
Hasan Basri Çantay:
«Biz bunu diğer dînde işitmedik. Bu, uydurmadan başkası değildir».
İbni Kesir:
Biz, bunu diğer dinde de işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
«Biz bunu son millette işitmedik. Bu bir uydurmadan başka değil.»
Tefhim-ul Kuran:
«Biz bunu diğer dinde işitmedik, bu, içi boş bir uydurmadan başkası değildir.»
Diyanet Vakfi:
(6-8) Onlardan ileri gelenler: Yürüyün, tanrılarınıza bağlılıkta direnin, sizden istenen şüphesiz budur. Son dinde de bunu işitmedik. Bu, ancak bir uydurmadır. Kur´an aramızdan ona mı indirildi? diyerek kalkıp yürüdüler. Hayır! Onlar kitabım hakkında şüphe içindedirler. Hayır! Azabımı henüz tatmadılar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Biz bunu diğer millette işitmedik, bu bir uydurmadır mutlak