Elmalılı Hamdi Yazır:
Derken bir kolaylikla akanlara,
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra kolayca akıb giden gemilere (veya bulutlara ve yıldızlara),
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Kolaylıkla akıp giden (gemi)lere
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Derken bir kolaylıkla akanlara,
Fizilal-il Kuran:
Kolayca süzülenlere.
Hasan Basri Çantay:
sonra kolayca akan (gemi) ler,
İbni Kesir:
Kolayca süzülenlere,
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra kolaylıkla akıp gidenlere andolsun ki,
Tefhim-ul Kuran:
Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,
Diyanet Vakfi:
(1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Derken bir kolaylıkla akanlara