Elmalılı Hamdi Yazır:
Kaynagindan doldurulmus, testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Diyanet İşleri Başkanlığı:
(17-21) Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Ali Fikri Yavuz:
Cennet şarabından dolu sürahiler, ibrikler ve kadehlerle...
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
Main´den doldurulmuş küpler, ibrikler ve kadehlere,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) :
Kaynağından doldurulmuş, testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Fizilal-il Kuran:
Gürül gürül akan bir çeşmeden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Hasan Basri Çantay:
«Maîn» (kaynağın) dan (dolu) büyük kablarla, ibriklerle ve kadehlerle.
İbni Kesir:
Main´den büyük kaplarla, ibrikler ve kadehlerle.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(17-18) Onların üzerlerine daima aynı halde kalan genç hizmetçiler dolaşır. Çeşmelerden akan şuruplar ile (dolu) destiler ile ve ibrikler ile ve bardaklar ile.
Tefhim-ul Kuran:
Kaynağından (doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehler,
Diyanet Vakfi:
Maîn çeşmesinden doldurulmuş testiler, ibrikler ve kadehlerle.
Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
Kübler ve ibrıklerle me´ıynden bir piyâle